Tuttiquotidiani è completamente gratuito. Ogni giorno aggreghiamo notizie da oltre 100 testate e generiamo sintesi AI originali per te. Aiutaci a mantenere il servizio attivo con una piccola donazione, oppure diventa TQ Pro da solo 1€/mese.

Paolo Maria Noseda, la voce, l’anima e l’arte di interpretare: tradurre non è tradire, ma “transcreare”

  • Postato il 25 giugno 2026
  • Cultura
  • Di Gazzetta del Sud
  • 0 Visualizzazioni
  • 1 min di lettura
Paolo Maria Noseda, la voce, l’anima e l’arte di interpretare: tradurre non è tradire, ma “transcreare”
Paolo Maria Noseda, la voce, l’anima e l’arte di interpretare: tradurre non è tradire, ma “transcreare”

«Noi siamo un po’ come i cesellatori, gli orafi, gli argentieri, che prendono un metallo grezzo prezioso e lo rendono bello, adornandolo con florilegi, ma senza tradire mai. Tradurre non è tradire, ma entrare in contatto empaticamente con la persona che hai davanti, che sia uno scrittore, un attore, uno scienziato o un manager. Perché bisogna stare molto attenti a lasciare da parte l’ego del... Continua a leggere...

Autore
Gazzetta del Sud

Potrebbero anche piacerti